Translate

viernes, 14 de febrero de 2020

Magia, Oportunidades y Encuentros Cercanos del Tercer Tipo / Magic, Opportunities and Close Encounters of the Third Type

Entrada Bilingüe/Bilingual Post

Hoy me siento como en una película. Una de esas películas con situaciones tan inverosímiles que hasta nos hacen exclamar.... Ay, ¡qué jalado! Y es que así de inverosímil es lo que acaba de ocurrir. Te cuento.


I feel like if I was a character of one of those movies with such unlikely situations that we are prompt to exclaim... Come on!! But that is exactly what just happened today, the most improbable situation.

Voces en mi computadora / Voices in my computer
Hace 9 años, cuando estaba en el proceso de escribir Lecciones para Volar, comencé a recibir una señal de audio desconocida en mi computadora. No tenía ni idea de lo que era, pero escuchaba voces hablando en ruso que de repente comenzaban a sonar como si sintonizara una estación de radio. Recuerdo que Sabina y yo bromeábamos diciendo que tal vez estábamos agarrando la señal de unos hackers... La señal siguió escuchándose en mi computadora cada vez que la encendía, y de pronto empezaron también a escucharse voces que hablaban en inglés.

Nine years ago, while I was writing my book Lecciones para Volar, I started to receive an unknown audio through my computer. It was like if I had a short wave radio installed in there. Voices speaking in Russian would suddenly start sounding while I was typing my own story. Sabina, my daughter, and I, would joke about being hacked... The signal kept coming each time I put on my computer and, soon, I started listening to voices that spoke in English.

Comencé a prestar atención e identifiqué personajes. Hablaba con regularidad una voz femenina que se llamaba Stacy. En otras ocasiones, un compañero de Stacy también agarraba el micrófono, se llamaba Tom. Ellos dos se comunicaban, como por radio frecuencia, con dos personajes llamados Mike y Satoshi-San. Un día, Mike dijo:

I started paying more attention to what I was listening and I identified certain characters. A femeiine voice would speak often, her name was Stacy. There was also Tom, her colleague. Both of them would communicate, through something that sounded as some sort of radio ham, with two other people called Mike and Satoshi-San. One day, Mike said:

-De frente a Houston, de frente a la Tierra.
-Facing Houston, facing the Earth.

Una señal de la Estación Espacial Internacional, perdida
A radio wave from the ISS, lost.
Y ahí nos cayó el veinte. Lo que estábamos escuchando era la comunicación entre dos astronautas y Houston, la Tierra. Estábamos impactados. Comencé a grabar las voces cada vez que se colaban a través de mi computadora en mis horas de trabajo. De hecho, en los audios, hasta se escucha como tecleo en el tablero mientras ellos hablan. Más tarde, al escucharlos durante varias semanas, nos dimos cuenta que los astronautas eran parte de la tripulación, de la Expedición 29 de la Estación Espacial Internacional, EEI, y confirmamos la identidad de nuestros "amigos" en la página de la NASA, donde salían los nombres y las fotos de la tripulación en ese momento.

It was then that we got it. What we were listening to was the radio communication between two astronauts and Houston, the Earth! We were astonished. I started recording the voices each time they came through my computer during my working hours. In fact, when you listen to them, you can also listen to me typing while they talk. Later on, after listening to them for several weeks, we realized that the astronauts were part of the Expedition 29, residing at the International Space Station, ISS, and we confirmed their identity of our "pals" at the NASA website, where we found the pictures and names of the current crew.


En aquel tiempo, más allá de lo extraordinario que nos parecía estar recibiendo esa señal, para Sabina era algo increíble. Tenía 10 años, y su sueño desde que tenía como 4 era ser científica para convertirse en astronauta algún día.

Receiving that signal was quite outstanding. But the real gift was for Sabina, 10 years at the moment. Her dream had been, since she was 4, to be a scientists and, eventually, become an astronaut.
Era tan recurrente esta comunicación, que hasta se coló en mi novela. En la historia de Lecciones para Volar hay un pasaje donde se cuenta este raro incidente, y en otro la protagonista incluso se comunica con una astronauta.


The communications went on and happened so often, that they even became part of my novel. In the story of Lecciones para Volar, the mother listens unexpectedly to some astronauts in her computer; in another one, the main character exchange some emails with an astronaut.

Hasta ahí se había quedado la anécdota. Hasta hoy.
The anecdote stopped there. Until today.


Cuando los sueños se cuelan en la realidad /
When dreams sneak into reality
A nueve años de aquella experiencia singular, Sabina está estudiando Ciencias Políticas (la vocación tiene maravillosas maneras de encontrarte) y, como parte de sus actividades extra escolares, está participando como Delegada en un evento estudiantil llamado Student Conference for National Affairs SCONA, en Texas A&M University.

Nine years after that strange experience, Sabina is studying Political Sciences (the call has mysterious ways of  getting to people) and, as part of her extracurricular activities, she is participating as Delegate at the Student Conference for National Affairs, SCONA, at Texas A&M University.



Esta mañana, me escribió un whats para preguntarme si recordaba el nombre de los astronautas que escuchábamos cuando estaba escribiendo mi libro. Me llamó la atención su pregunta, pero ella me explicó que acababa de escuchar una conferencia dictada por un astronauta que estuvo en la EEI. Estaba encantada con la conferencia y le había llamado la atención su visión, verdaderamente global, que no descalificaba a "los rusos" a diferencia de otros conferencistas. Comentamos lo mucho que cambiaba la visión del mundo una experiencia "extraterrestre" como la que tienen los astronautas en sus misiones al espacio.

This morning, she texted me to ask if I recalled the name of the astronauts that we used to listen to, while I was writing my book. I was intrigued by the question, but she explained that she had just listened to a conference by an astronaut who had been at the ISS. She was amazed by the fact that, unlike other speakers, he didn't disqualified "the Russians". We talked about how much an "extraterrestrial" experience changed the astronauts' vision of the world.

Me metí a mis archivos a buscar los audios aquellos, y cuando le mandé los nombres de los dos astronautas que teníamos identificados, Sabina me contestó emocionada. "¡Es él, mamá!, ¡es Mike!" No podíamos creerlo. Rápidamente le hice llegar el audio para que lo pudiera compartir con él y dice que le conmovió hasta las lágrimas escucharse a sí mismo, desde el espacio. Hicimos posible un pequeño viaje en el tiempo...

I searched in my files and found those audios. When I sent her the names of the two astronauts that we had identified, Sabina answered with excitement: "It is him, mum! It's Mike!" We couldn't believe it. As soon as I could I sent her the audio to share it with him. He was moved and startled to listen to his own voice from the space. We made possible an improbable time travel...

Por supuesto preguntó ¿cómo era que teníamos esos audios? Sabina le contó la historia y él, junto con mi hija y yo a la distancia, simplemente disfrutamos del misterio de la magia que ocurre en la vida real.

Of course, he inquired how was that we had those audios! Sabina told him our story and him, together with my daughter and me in the distance, simply enjoyed of the mystery and magic inherent to real life.

Asombro: aquí tienes las puertas abiertas /
Awe: you are welcome here
No puedo dejar de imaginarme los improbables caminos que tuvimos que recorrer para que Sabina llegara, de ese octubre de 2011 en mi estudio, escuchando las lejanas voces y soñando en grande, hasta este febrero de 2020, donde vive su sueño, se abre camino, crea sus propias oportunidades y es testigo de que la magia sí existe, incluso en este mundo que a veces nos hace olvidarnos de las cosas más pequeñitas y más importantes, como los encuentros humanos, que nos hacen vibrar el corazón, incluso más allá de los éxitos, las famas, los dineros o prestigios que perseguimos.

I can't help imagining the serendipity that we had to live for Sabina to go, from that October 2011, at my studio, listening to voices from afar, and dreaming big, to this February 2020, where she is living her dreams, building her own paths, creating her opportunities, while witnessing that magic exists, even in this world that quite often make us forget about the most important things, such as the human encounters that make our hearts beat harder than our quests for fame, success, money or prestige.

Que nunca, nunca, perdamos la capacidad de asombro, la sensibilidad para ver las coincidencias que nos maravillan, y las ganas de establecer encuentros cercanos del tercer tipo, al más puro estilo de la ciencia ficción, pero en la vida real que, lo tengo probado, es aún más extraordinaria.

I long for us to keep nurturing our sense of awe, our sensibility to perceive coincidences that make us wonder, and the desire to establish "encounters of the third type", just as in SciFi but in our real life that, I know for sure, is even more extraordinary.

Yo hoy, nos siento amigas del astronauta Mike, así que celebraré con eso el día-del-amor-y-la-amistad. ¡Feliz San Valentín a todos!

Today, I feel that we are friends with the astronaut Mike, and I think that is great for a February 14th. Happy Valentines' everybody!

#magia #asombro #leccionesparavolar #mikefossum #sanvalentin #diadelamorylaamistad #magic #awe #valentines

P.D. Aquí les comparto el legendario audio: https://soundcloud.com/lilyan-de-la-vega/m-fossum-est-int-esp-oct-2011

P.S. I share hereby the legendary audio: https://soundcloud.com/lilyan-de-la-vega/m-fossum-est-int-esp-oct-2011