Translate

lunes, 19 de octubre de 2009

Se cayó la luna, se calló la luna

Esta noche se cayó la luna
luna estrellada de misterios
se cayó del cielo
se calló en el alma
luna apagada de secretos
me cayó en las manos
me calló el anhelo
luna tan clara de mis sueños
que cayó en mi vientre
y me calló el murmullo
luna embestida por luceros
se cayó en mis miedos
calló mis suspiros
luna enredada en mis poemas
se cayó menguante
me calló tan plena.

Escúchalo en voz de la autora.
Enciende tus bocinas y haz click en la flecha.

5 comentarios:

  1. Lilyán, un hermoso poema y una interesante utilización de "cayó" y "calló", caer y callar, de tantas formas en la que menguar deviene en plenitud del silecio. Un logro, de verdad.

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Andrés!! Sí, me gusta el juego de palabras de calló y cayó... me gusta que son tan disintas y en algunas frases podrían utilizarse de forma intercambiable... me gusta tratar de decirlas en voz alta y que suenen diferente (aunque no lo logro)... y me encanta que me haya caído la luna en la terraza!

    Saludos.

    ResponderEliminar
  3. Lilyán,

    Gran creatividad, un juego de palabras maravilloso. Me encantó.

    Saludos,

    David R. Pérez

    ResponderEliminar
  4. Gusto verte por aquí, David!!! Gracias por ser un visitante frecuente!! Me hace muy feliz!

    :-)

    ResponderEliminar
  5. Lilyán, ahora escuché el poema defendido por tu hermosa voz. Los matices, el ritmo, todo se enriquece. Se dice que la poesía se escribe para ser leída en voz alta, pero no todos los poetas la defienden con ella, tú sí lo haces. ¡Felicidades!

    ResponderEliminar

Para mi es un enorme placer compartirte lo que pienso. Si me dejas tus propias reflexiones inciaremos un diálogo que atesoraré por siempre... ¡Gracias por visitarme!